Tempo fa ho scritto che no avrei tradotto più canzoni di Michele se non era che le potevo davvero tradurre… … Más
Etiqueta: traduzione
Caparezza XVII: La Certa
Italiano Smettila di mandarmi fiori,Tanto mi azzanneresti come i cani fuori,Piuttosto leggimi dentro come i grandi tomi,Perché la vita è … Más
Caparezza XVI: «El sendero» («Exuvia»)
«El sendero» («Il sentiero») (En italiano, el estribillo) Cammina, guerriero, cammina,nel sentiero del dolore e l’allegria. (2) Doy un paso … Más
Caparezza XV: «Vieni a ballare in Puglia» («Le dimensioni del mio Caos»)
Català Els dofins van a ballar a les platges. Els elefants van a ballar a cementiris desconeguts. Els núvols van … Más
Caparezza (& Mario Riso) XIV: «Nell’acqua» (Rezophonic Nell’Acqua)
NELL’ACQUA(M.RISO & M.SALVEMINI PER “REZOPHONIC”) Ogni astrofisico pensa che la vita sia natacon l’esplosione di una immensa infinita granata.Per i … Más
Txoria txori
IT.: Sono passati più di due mesi da quando ho postato per ultima volta nel blog. È stato un anno … Más
Caparezza XIII: «Larsen» (Prisoner 709)
Català Perdó o càstig L’he conegut tipus el 2015, donat que encara hi convisc, brindo per tant “chin”. Des d’aleshores … Más
Caparezza XII: «Un vero uomo dovrebbe lavare i piatti» (Le dimensioni del mio Caos)
Català No ets un home si com un frare demanes perdó. No ets un home si a fotre hòsties no … Más
Corrections
Salve tutti! A continuazione trovate qualche correzione alle traduzione e/o spiegazioni delle canzoni di Caparezza. Niente di smodatamente grave, ma … Más
Caparezza X: «Comunque dada»
Català Les quatre de la nit, porto el pijama, avorrit com una ostra baixo sota casa, pujo sobre la teulada … Más
Caparezza Nine: Fuori dal Tunnel
Català [“Aquí hi ha molta bona música i molta bona gent, el local és a la moda i les noies … Más
Caparezza VIII: Chi c*zzo me lo
Català “Ei, gent, aquest vespre anem tots a la discoteca.”Miro al voltant i admiro coses mai vistes, putes moralistes barrejades … Más