Caparezza XVII: La Certa

Italiano

Smettila di mandarmi fiori,
Tanto mi azzanneresti come i cani fuori,
Piuttosto leggimi dentro come i grandi tomi,
Perché la vita è un lampo e tu ci arriverai in ritardo
Come fanno i tuoni.
Io sono il tuo futuro, chiama i testimoni,
Non puoi mandare i piani in fumo come gli estintori.
Vengo a riportarti coi piedi per terra,
Anche se voli così alto che calpesti i droni.
Sono leale se ti chiamo ‘vita mia’,
Quando stai male sono la tua litania,
Ma quando il male passa divento una tassa, una tirannia
Spinta nella massa che mi tira via.
Mi vedi come la cattiva, la tenebra, la maldita, la Dea che fa la bandita.
Ma voglio solo schiodarti dalla panchina,
Voglio vederti giocare la tua partita.
Ringraziami,
Che se fossi svanita come una dedica incisa nella battigia,
Avresti l’anima spenta, l’anima grigia
Come la cenere di una cicca nella lattina.
Ho dato io il tuo senso a tutto,
E sono vera e senza trucco,
Anche se non lo ammetti è a me che va il pensiero
Più che al cielo del Nabucco.

Ritornello: Guarda avanti, non voltarti, rubami il tempo possibile.
Pensami, non cercarmi,
Pensami, non cercarmi.
Cambia piani, cambia legami,
Hai mai visto niente di simile?
Pensami, non cercarmi,
Pensami, non cercarmi.
Altro giro di lancetta, io matura, io l’acerba.
Mi hanno dato tanti appellativi,
Ma tu chiamami La Certa.

Non chiamarmi prostituta,
Perché tutti giacciono con me,
Da chi va nei posti in tuta,
A chi ha diamanti nei collier.
Quando arrivo così nuda
Abbassi gli occhi Texas Hold ‘em.
Mai nessuno mi rifiuta,
Se punto il dito come Uncle Sam.
Prima che l’uscio si chiuda
Voglio che tu viva la tua vita proprio come se ne avessi una,
Ogni trama è tessitura.
Vorresti dimenticarmi ma tutto parla di me
Che sono l’unica realtà evidente.
Ti immagini non ci fossi?
Di sicuro non avresti combinato la metà di niente!
Sono anni che ti sprono a dare il meglio,
Ma tu vivi nelle ombre degli inganni,
Forse quando partiremo sarai vecchio,
Con le tue valigie colme di rimpianti.
Non puoi comprarmi,
Nemmeno con tutti gli ori dei Nibelunghi,
Di sicuro sarai mio, sì, puoi contarci,
Quel giorno sarai migliore quasi per tutti.

Ritornello.

Castellano

Para de mandarme flores,
Total, me morderías como los perros de fuera.
En lugar de eso léeme dentro como a los grandes tomos,
Porque la vida es un relámpago y tú llegarás tarde,
Como lo hacen los truenos.
Yo soy tu futuro: llama a los testigos.
No puedes hacer humo de los planes como los extintores.
Vengo a ponerte los pies sobre la tierra
Aunque vuelas tan alto que pisas los drones.
Soy leal si te llamo “vida mía”,
Cuando estás mal soy tu letanía.
Pero cuando el mal pasa soy una tasa, una tiranía
Empujada por la masa que me arranca del sitio.
Me ves como la mala, la tenebrosa, la maldita,
La Diosa que hace la bandida,
Pero yo solo quiero levantarte del banquillo,
Quiero verte jugar tu partido.
Dame las gracias,
Que si hubiese desaparecido como una dedicatoria escrita en la orilla
Tendrías el alma apagada, el alma gris,
Como la ceniza de una colilla en una lata.
Te he dado yo el sentido de todo
Y soy de verdad y sin maquillaje.
Aunque no lo admitas, es a mí a quien va el pensamiento
Más que al cielo del Nabucco.

Ritornello: Mira hacia adelante, no te gires, róbame el tiempo posible.
Piensa en mí, no me busques (2).
Cambia de planes, cambia de relaciones,
¿Has visto alguna vez algo similar?
Piensa en mí, no me busques (2).
Otra vuelta de manecillas, yo madura, yo inmadura.
Me han dado tantos apelativos,
Pero tú llámame la Cierta.

No me llames prostituta
Porque todos se acuesten conmigo,
Desde el que va con la ropa de trabajo
Hasta quien lleva collares con diamantes.
Cuando llego desnuda
Bajas la mirada Texas Hold’em.
Jamás nadie me rechaza
Si señalo con el dedo como Uncle Sam.
Antes de que la puerta se cierre
Quiero que tú vivas tu vida justo como si solo tuvieras una,
Cada hilo pertenece al tejido.
Querrías olvidarme, pero todo habla de mí
Que soy la única realidad evidente.
¿Te imaginas que no estuviera?
¡Seguramente no habrías conseguido la mitad de lo que has hecho!
Hace años que te animo a dar lo mejor
Pero tú vives en las sombras de los engaños,
Quizá cuando partiremos serás viejo,
Con tus maletas llenas de lamentos.
No puedes comprarme,
Ni siquiera con todos los oros de los Nibelungos,
Es seguro; serás mío, sí, puedes contar con ello,
Ese día serás mejor casi para todos.
Ritornello.

Non scrivo né posto nel blog da quasi un anno. Questo fatto significa che non è stato di certo un anno facile, anche se io abbia voluto pensare il contrario. Torno quindi dell’unico modo che so: traducendo parole di Michele Salvemini. Ho la sensazione che ogni volta che sono tornata dopo un’assenza più o meno lunga è stato così. Quando oltre un anno fa ho ascoltato questa canzone, ho deciso che avrei cercato di tradurla ma volevo aspettare il video ufficiale, perché ero sicura che l’avrebbe girato. Ed eccola. Dopo quasi un mese dell’uscita del video ecco la traduzione, di nuovo solo allo spagnolo (se qualcuno la vuole in catalano, mi faccia sapere). Poche volte due canzoni di uno stesso disco, di Caparezza o non, mi hanno sembrato di parlarmi così direttamente ed in un momento così complicato. Questa nuova versione del «memento mori» spero serva a ognuno a trovarci il senso che più aiuta possa offrire in ogni situazione.

No escribo ni publico en el blog desde hace casi un año. Esto significa que no ha sido un año fácil, aunque haya querido pensar lo contrario. Vuelvo, por lo tanto, de la única manera que sé: traduciendo palabras de Michele Salvemini. Tengo la sensación que cada vez que he vuelto después de una ausencia más o menos larga ha sido así. Cuando hace más de un año escuché esta canción, decidí que la intentaría traducir, pero quería esperar al vídeo oficial, porque estaba segura de que lo habría hecho. Y aquí está. Después de casi un mes de la publicación del vídeo, hago la traducción, de nuevo solo al castellano (si alguien la quiere en catalán, que me lo diga). Pocas veces dos canciones de un mismo disco, de Caparezza o de cualquier otro, me han interpelado tan directamente y en un momento tan complicado. Esta nueva versión del «memento mori» espero que le sirva a cada uno para encontrar en ella el sentido que más ayuda le pueda ofrecer según su situación.

Para ti, ya sabes quién eres. Para cruzar una puerta que está abierta, solo hace falta salir de donde se está.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.