Caparezza XVI: “El sendero” (“Exuvia”)

Pals, Baix Empordà.

Venerdì scorso è stato insieme un giorno bello (usciva il nuovo disco di Caparezza) e bruttissimo (qua il motivo è personale). Ho ascoltato alcune delle canzoni del nuovo disco e questa mi ha colpito specialmente ma non perché ci sia una parte cantata in spagnolo. Per questo motivo, ho deciso di tradurre di nuovo una canzone di Michele, questa volta solo allo spagnolo (mi spiace). Anche si capisce facilmente, però, ho tradotto all’italiano la parte che in origine era scritta in spagnolo.

El viernes pasado fue a la vez un día bonito (Caparezza sacaba nuevo disco) y horrible (aquí son motivos personales). He escuchado algunas de las canciones del nuevo disco y esta me ha llegado especialmente, pero no porque haya una parte cantada en español. Por ese motivo, he decidido traducir de nuevo una canción de Michele, esta vez solo al castellano (lo siento). Aunque se entiende fácilmente, he traducido al italiano la parte que en origen estaba en castellano.


“El sendero” (“Il sentiero”)

(En italiano, el estribillo)

Cammina, guerriero, cammina,
nel sentiero del dolore e l’allegria. (2)

Doy un paso en la selva
sin bridas y sin silla.
Voy al encuentro de mi libertad,
ya por como ando parece Selma.
A las espaldas, mi guerra.
Yo, la estrella de la Seine.
Tú que envidias mi vida,
yo que pienso: “Sabe a mierda, parece seitan”.
Sí, hago música.
Nunca he escalado una montaña sin seguridad, free solo.
Nunca he nadado entre pirañas a lo largo de un río, me muevo.
Nunca he viajado en el Apolo 13.
Oigo decir solo: “Pollo, cree en ti”.
No me estremezco.
No he dejado nunca Nigeria
con mis ahorros dentro del puño.
No he desafiado nunca la miseria
en los desiertos sofocantes encerrado en un camión.
Vivo mis historias, quizá,
encerrado en casa como Salgari,
inclinado sobre libros y manuales.
“Michi, eres Lázaro, va, levántate y…”

(Estribillo)

Camina mi abuelo en el barro con veinte años con la metralleta cerca.
Camina obligado a esquivar al enemigo, sí, no al vecino.
Llega a Australia y trabaja a cambio de un plato de comida.
Aquí el único camino que enseña algo es la hija de Gino.
Camina mi padre, que perdió a su padre
y vaga solo, y es solo un chiquillo
que aprende a llevar los zapatos de un hombre
y camina a lo largo de un camino de sueños rotos.
Mira hacia adelante, va hacia adelante.
Quien tiene miedo, pierde tiempo,
mira, cito a Indira Gandhi.
Arte, me tienes que guiar, haz un esfuerzo,
di a la naturaleza que vele mi recorrido.
Saco un gran cuerno de la bolsa
para soplar lejos del cuerpo mi pánico.
Con el coraje en el bolsillo, mi vida pasa,
caminando y basta, dejo mi rastro.
Lo entenderá solo quien lo verá desde lo alto,
tipo la araña de Nazca.

(Estribillo)

Doy un paso en la selva,
sin bridas ni silla.
Voy al encuentro de mi libertad
por el sendero del dolor y la alegría.
Michi, eres Lázaro, va, levántate y camina…
Doy un paso en la selva,
sin bridas ni silla.
Voy al encuentro de mi libertad por el sendero del dolor y la alegría.
Michi, eres Lázaro, va, levántate y camina.

Camina, guerrero, camina,
por el sendero del dolor y la alegría.


A J., te quiero. Nos vemos pronto.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .